Our Hambaanglaang Moments

Reader’s Experience Highlight

Our Hambaanglaang Moments

Japan (3,6,9 years old)

All three of my daughters really enjoy these Cantonese readers. We are from Australia and live in Japan with Hong Kong heritage background……







The UK (5, 7 years-old)

We have just gone through the first five books and have been very impressed with the quality of the books and the reading experience. Rather than having to translate Chinese text to tell a story in Cantonese, the graphical Jyutping has enabled my little ones to read directly in Cantonese. I also like the variety of stories and appreciate how they promote diversity and inclusion. Thank you so much!

USA (3 and 31 Years old)

The books are beautifully designed. They have a special feel to entice kids and adults more than print outs. I am so grateful for these readers as a resource for teaching my children Cantonese in a systematic way. What a great way to enhance their language environment and give our heritage language meaningful representation that is relevant to their life.

United State (32 years- old)

We love these Hambaanglaang books! I’m a Chinese American mom and wife who has been looking for books to teach Cantonese to both my toddler and my husband. My husband thinks these books really redefine Cantonese learning for non-native speakers. He loves the graphical jyutping that makes it easy to visualize the tones. There is also word-for-word translation, something that is not always available in bilingual story books. As a mom for my young toddler, I love how I can read these as story books in colloquial Cantonese without having to convert from Written Chinese in my head. I’m very happy with my purchase. Thank you so much to everyone who contributed to creating these books!

Canada (32 years-old)

One of the best Cantonese learning resources I’ve only recently discovered. Very impressed with how much content is provided for those looking to learn…..




Ireland (7 years-old)

We are a trilingual family with English, Cantonese and Italian spoken in the family. Once my daughter started going to school, I struggle a lot to help my daughter keep the Cantonese. Naturally, she mixes a lot of English in conversation with me. Not to mention about the reading and writing. I feel I’m losing the battle and the school is winning…! She can finish read a whole book in English but she can’t do so without me when the books are in Chinese. I enjoy the reading time with her but I can see that she doesn’t have much interest in learning reading Chinese much. She found it too difficult for her. Fortunately, there is this excellent graded Cantonese reader. I really appreciate how the Jyutping helps my daughter read INDEPENDENTLY. I did hesitate because I did try to avoid any English with her at home. But instead of fighting against it, I found out that using what she found easy (English alphabet) to build on her Chinese reading is a good approach. The most important thing is, this builds her independence in Chinese/ Cantonese stories reading. In turn, her confidence and interest in the language come back. I still remember the smile she had when she found herself able to read nearly the whole story herself. I can’t praise this graded reader enough. And I highly recommend overseas Cantonese parents invest in buying the set.


Australia (68 years-old)

An excellent set of books. Please continue the excellent work

Hong Kong - but French, Belgium, British, Japanese (Adult)

It is so nice for us to read Cantonese as it is spoken. Though conventionally this is not the way in Hong Kong, it is so important for us to read the language as it spoken so that we can learn. We’re really grateful to Hambaanglaang for producing this series with the characters, jyutping and English. It makes it so easy to learn. Hans Andersen Club, Lamma, Cantonese Students Class of 2021-22

Germany (34 years-old)

Gaa1 jau2!!! With this well thought-out, high quality product beginners will have great start learning Cantonese 🙂


Netherlands - Tree Of Life Education (www.toledu.nl)

這套粵文教材對海外沒有廣東話語境的兒童來說,還是有點深。主要因為情境不同, 海外兒童難以有共嗚。 我主要用這教材來教海外成人廣東話, 成人選擇學廣東話,比較有興趣自己探索跟香港有關的文化,所以即使語境不同,仍能明白當中的內容。 最欣賞文本加上粵拼,而且配上不同顏色及字形高低代表不同聲調,有助讀準聲調。 唯這部分字體比較小,若在排版時能加大字體會更理想。 此外,每頁加上文化知識也是很好的安排,但建議加上英語翻譯。 故事書雖已作編排分級,但在同一級中未有再仔細分每本小書的級別,對於不認識粵文的讀者,未必能準確選擇先讀哪一本。 以上意見只針對個人教授海外學生而言,總體來說,「冚唪唥」粵文已是暫時坊間能找到很不錯的教材。感謝團隊的付出,讓有意學習廣東話的人能有一套教材學習。


Tree Of Life Education 荷蘭 www.toledu.nl

Scroll to top